A place for words, and word obsessors.
However, gist originally came from the French verb gesir, which means “to lie.” It was also used as a legal term: “cest action gist” meaning “this action lies.” Here’s how Word Detective says it:
“‘Cest action gist’ was used to assert the central point of a case or argument (‘This action lies in the defendant’s treason,’ for example) and, being a useful term, was adopted into English legal use in the early 18th century. Unfortunately, there was a bit of a misunderstanding of French going on, and ‘gist,’ which literally meant ‘lies or rests,’ was imported as if it were a noun meaning ‘the central point’”
Thus, although it was originally a verb, gist began to be used in English law as a noun meaning “the central point.” From there, gist has morphed into regular use in phrases like “the gist of the matter.”
Do you know any words like gist that changed meaning in translation?